Сотир Рангелов е съсобственик и управител на Агенция за преводи „Олтранс“. Заедно със съпругата си Надя Рангелова успешно управляват своя бизнес вече 17 години. Предизвикателства в преводаческата индустрия не липсват. Поредното такова е навлизането на изкуствения интелект. Но те ги приемат с усмивка и вярват, че българският предприемач трябва да е гъвкав и да умее да се адаптира спрямо икономическата, а в техния случай – технологичната ситуация.
Ще ни разкажете ли кое е най-интересното от света на преводите днес?
Разбира се! За мен най-интересното към този момент е навлизането на изкуствения интелект и в частност Chat GPT. В преводаческата индустрия отдавна се използва изкуствен интелект, в нашата работа ние боравим с различни системи за машинен превод, някои от които работят на много високо ниво. Изкуството е да подбереш най-добрата система за съответния текст за превод, защото качеството на предоставения превод е различно за различните инструменти. Ние работим основно с три системи за машинен превод и те се представят различно в области като технологии, маркетинг, право и научни трудове. Тестваме ежедневно и работата на Chat GPT, но резултатите, които той предоставя, все още не покриват качеството, което нашата агенция предоставя на клиентите ни. Една от най-новите ни услуги е редактиране след машинен превод, която достига качеството на човешки превод.
Вие притежавате семеен бизнес, разкажете ни за началото.
Със съпругата ми се запознахме, докато следвахме Английска филология в Пловдивския университет и веднага след завършването ни започнахме да работим като преводачи. Още с първия ни по-голям проект работихме като екип от преводач и редактор и така поставихме началото на нашето вярване, че всеки превод трябва да има последващо редактиране за максимално качество. Този принцип залегна трайно в нашия метод на работа и скоро след стартирането на „Олтранс“ услугите ни бяха сертифицирани по БДС ISO 17100:2015 за писмени преводи.
Когато чуем преводи си представяме дълги часове пред компютъра. Скучна ли е всъщност вашата професия?
Да, наистина битува всеобщо мнение, че професията на преводача е изолирана и монотонна. Няма как да скрия, че преводачеството не става за всеки. Но, както обучавам моите студенти от Пловдивския университет, в една агенция за преводи има различни длъжности и функции, така че преводаческата индустрия може да бъде наистина интересна. Освен преводач, човек може да бъде ръководител на проект, редактор, коректор, терминологист, специалист изпълнители, специалист по преводачески инструменти. Всички тези длъжности правят една агенция успешна, а ние в „Олтранс“ силно разчитаме на екипната работа и интересите на нашите колеги. Преводаческата индустрия е една от най-динамично развиващите се индустрии, защото през последните години тя борави с много дигитални инструменти и постоянно търси начини да оптимизира човешкия труд. А сфери като консекутивен и симултанен превод няма как да бъдат скучни.
Споделете с нас някои от най-интересните ви проекти.
Един от най-интересните ни текущи проекти е превод и субтитриране на филми на английски и испански език – от научнопопулярни до любовни. Извършваме превод и редактиране на всеки филм и обикновено се борим с много кратки срокове.
Друг много интересен проект е преводът на един много обемен уеб сайт за дерматологично студио. При него трябваше да работим в персонализирана платформа на клиента, от която експортирахме файловете за превод, за да бъдат превеждани през нашия специализиран преводачески софтуер с цел предотвратяване счупване на кода. След автоматичното наливане на превода обратно в уеб сайта последва преглед на превода в реална среда, т.е. директно в уеб сайта на клиента, за да проверим дали преводът пасва навсякъде като дължина и контекст.
Интересен проект е и машинният превод на блог статии за наш клиент на английски език. При този проект изготвихме предварително речник с основните термини на бранда, който използваме при машинния превод и неговото последващо пълно редактиране.
Какво бихте посъветвали нашите читатели, когато избират агенция за преводи?
Първо да разгледат уеб сайта на агенцията дали им вдъхва доверие – има ли седалище с реален адрес, връзка с агенцията, сертифицирана ли е по ISO, има ли членства, грамотно ли е написан текстът в уеб сайта, да прочетат секцията ВиО, ако има такава. Добре е да прегледат портфолиото с изпълнени проекти и дали там има пример за проект, подобен на техния. Нека се поинтересуват как решават въпроса с правилния превод на термините в един или множество документи – изготвят ли терминологичен речник. Много е важно да разберат дали агенцията извършва редактиране след превода. Ако имат за превод текст в специфичен файлов формат, ще може ли агенцията да посрещне това изискване. И нещо, което е от изключителна важност за всеки бизнес – да изискват предварителна точна оферта. Например ние в „Олтранс“ таксуваме превода на изходен текст и това ни позволява да даваме винаги предварителна точна оферта.
Какво е най-важното за вас в един партньор?
През годините сме изградили множество партньорства. В момента изграждаме партньорска мрежа от уеб студия за изработка на уеб сайтове във връзка с нашата услуга превод на уеб сайтове. За мен винаги в едно партньорство важна е била откритата комуникация и бързата реакция. Нашата сфера борави с много точни срокове и да открия това в моя партньор е от съществена важност. Много ценя качества като честност, готовност за помощ и жажда за нови предизвикателства. Обичам да работя с партньори, които не се страхуват да експериментират и да научат нещо ново, което е много отличителна моя черта.
Какво е най-важното за вас в един клиент?
В „Олтранс“ гледаме на клиентите като на партньори. При по-сложните и големи проекти е важна симбиозата между клиента и агенцията, защото много често това е взаимен процес. Ние разчитаме на тяхното съдействие при изграждането на терминологичната база, постоянно общуваме с тях, за да разберем специфичните им изисквания, а накрая искаме да разберем какво им е харесало в работата с нас и какви са техните препоръки. Смятам, че това е правилният процес при една съвременна компания.
Защо партньорите/клиентите ви да изберат вас?
Аз вярвам, че човек привлича хора, които мислят и виждат живота по същия начин. Нашата компания дава постоянно много заявки в какво вярва и как работи. Ние държим на прозрачността в отношенията ни с партньори, клиенти и екип. Така че съм сигурен, че и партньори, и клиенти ще изберат нас, защото харесват нашия метод на работа, защото се разпознават в нашата идеология и, надявам се, ни харесват като личности.
Кое е вашето конкурентно предимство?
Топ услугата ни е превод на уеб сайтове, като сме специалисти в превода на WordPress уеб сайтове. Това е комплексна услуга, която съдържа в себе си езиковедски познания и IT умения. С нея ние спестяваме на нашите клиенти много време от копиране на текст и пействане на превод, превеждаме консистентно всички 7 елемента на уеб сайта и не позволяваме на дизайна да се счупи. Понякога има истински предизвикателства, но ние винаги намираме решение на казуса и в това е нашата сила. Обикновено при нас идват клиенти, които не са успели да намерят решение за превода на своя сайт другаде. Това все повече ме радва, защото означава, че ние сме способни да удовлетворим всякакви изисквания на клиента.
Силата ни е в превода на големи обеми от данни, нетрадиционни файлови формати, спазване на кратки срокове.
Какви са плановете ви до края на 2023?
През 2022 година се сбъдна една моя мечта – разработих първото за България приложение за поръчка на професионален превод и едва третото в света. През 2023 година ще работим усилено по неговото налагане на българския пазар, защото според мен то осигурява невероятно лесно, достъпно и бързо поръчване на превод, където и да сте.
В плана ни за развитие през тази година е и все по-сериозното налагане на услугата редактиране след машинен превод за големи обеми от тестове.
Като лидер на преводаческия пазар в България по услугата превод на уеб сайтове, продължаваме да удовлетворяваме специфичните нужди на клиентите ни и си мечтая да достигнем до все повече онлайн магазини.
Разбира се, оставям си малко време за поредната иновация, защото прогресът не чака, а аз искам „Олтранс“ да е част от него.
Пожелавам на всеки бизнес да направи през 2023 своята стъпка към нови хоризонти!
Comments